Soy Claudia Turrero,

intérprete y traductora de inglés.

CONFERENCIAS, NEGOCIOS Y ÁMBITO JURÍDICO

¿Necesitas orientación para una traducción o una interpretación?

Algunos datos sobre la interpretación:

Según un estudio realizado en 2017 por el grupo MIRAS de la Universitat  Autònoma de Barcelona, alrededor del 54 % de la información hablada en un juicio en el que se requiere interpretación no se traduce. Además, se cometen una media de 21 errores graves por hora (falsos sentidos, omisiones y errores relacionados con el lenguaje judicial).

La traducción e interpretación requieren una formación continua y específica. Y no se debe dejar en manos de cualquier persona bilingüe.

Si necesitas servicios lingüísticos de calidad, contrata profesionales formados y especializados.

mis servicios

Traducción jurídica y general. 

Interpretación de conferencias y jurídica. 

Formación de idiomas. 

LA LIBRETA DE LA INTÉRPRETE

Echa un vistazo a mi blog dedicado a la traducción, interpretación y los idiomas.

El inglés que nos llega por la prensa

De la alt-right al home-office, pasando por el photocall o las fake news, los medios de comunicación en español suelen incluir palabras y expresiones en inglés; a veces porque son conceptos muy nuevos, otras por el simple hecho de tener un mayor tirón de audiencia. En general son innecesarios, pues tienen un equivalente en nuestra lengua.

Abrir chat
🙋🏽‍♀️Hola, soy Claudia. ¿Necesitas información o presupuesto de un servicio de traducción o interpretación? ¡Escríbeme! 😊