Soy Claudia Turrero,
intérprete y traductora de inglés.
CONFERENCIAS, NEGOCIOS Y ÁMBITO JURÍDICO
¿Necesitas orientación para una traducción o una interpretación?



Algunos datos sobre la interpretación:
Según un estudio realizado en 2017 por el grupo MIRAS de la Universitat Autònoma de Barcelona, alrededor del 54 % de la información hablada en un juicio en el que se requiere interpretación no se traduce. Además, se cometen una media de 21 errores graves por hora (falsos sentidos, omisiones y errores relacionados con el lenguaje judicial).
La traducción e interpretación requieren una formación continua y específica. Y no se debe dejar en manos de cualquier persona bilingüe.
Si necesitas servicios lingüísticos de calidad, contrata profesionales formados y especializados.
mis servicios
Traducción jurídica y general.
Interpretación de conferencias y jurídica.
Formación de idiomas.
LA LIBRETA DE LA INTÉRPRETE
Echa un vistazo a mi blog dedicado a la traducción, interpretación y los idiomas.
Lost in Translation o la importancia de entender el contexto cultural
Todo contexto especializado se posa sobre una esfera de cotidianidad, en la que una frase puede significar lo opuesto totalmente con solo cruzar una frontera. Por eso los intérpretes y traductores deben prepararse para enfrentar el reto que esto supone.
De profe entre soldados: cuatro cosas que he aprendido del Ejército español y que aplico en mi trabajo como intérprete
El servicio militar dejó de ser obligatorio para los hombres en España el 9 de marzo de 2001. Mi mayoría de edad llegó el 18 de diciembre de 2011, por lo que nunca he empuñado un fusil, nunca he saltado en paracaídas, nunca he acampado en la nieve a menos cero ni...
Seis excusas para NO contratar a un intérprete. Spoiler: sale mal
El grado de Traducción e Interpretación en España se oferta actualmente en 59 universidades públicas y en 11 privadas. El curso pasado volvió a estar entre las carreras más demandadas por los estudiantes españoles, por lo que volvió a entrar en la lista de las notas...